第120章 这么细节的翻译?
作者:躺着写书   联盟翻译:台词比游戏还有魅力?最新章节     
    看到天使的出身,不少观众都表示羡慕。
    :神仙开局!
    :这一开始就是神之子,以后绝对顺风顺水!
    :这不是无敌了吗?!
    天使一出生就有翅膀,而且还继承了神灵的力量。
    联盟里应该就没有比她更顺利的人了。
    当然,事情并没有那么简单。
    李默继续说:“当然,听过潘森背景故事的观众应该都知道。”
    “接受那样巨大的力量可并不是简单的事情。”
    “天使的母亲成为了正义的化身之后,也在慢慢的失去人性。”
    “后来,她的父亲带着姐妹两个离开了。”
    “再之后,天使和自己妹妹在信仰上的分歧,让他们两个人彻底成为了敌对的人。”
    “而父亲也死去。”
    “天使本身继承了自己母亲的强大力量,一直在正义的道路上坚定不移。”
    现实的背景故事并不算太复杂。
    李默三言两语就讲完了。
    而观众们也为此非常感慨。
    :神也不是那么一帆风顺的啊!
    :这帮星灵,看似挺厉害的,其实都不是什么好东西!
    :就算是正义的神灵,也害天使他们一家子家破人亡了!
    此时,李默在白板上写下了天使的被动技能。
    被动:divine Ascent
    原本翻译:圣域之梯
    李默翻译:登神长阶
    看到这个翻译,不少观众都直接震惊了。
    :登神长阶!好牛的翻译!
    :我去,带感!
    :已经喜欢上了!
    而同样在直播间里的几个评委。
    也同样惊讶!
    林专家瞪大了眼睛:“李默连想都没想,就给出了这么好的翻译?”
    “太夸张了吧!”
    “莫非他之前就已经准备好了。”
    林专家有些难以置信的说着。
    李默写下来翻译的样子无比轻松。
    简直没有思考的时间。
    到底是怎么做到的?
    而且这个翻译明显非常的好。
    就算是让他自己来。
    也需要一段时间才能够有如此高的完成度!
    另一边,王老也是不可思议的样子。
    “这……这”
    “为什么会这么快?”
    他惊叹起来。
    而李默,则是自顾自的解释了起来。
    “其实原本的翻译也挺不错的。”
    “通向圣域的楼梯。”
    “这其实也完美的表现出来,被动技能本来的意思。”
    “不过,我还是做了一定程度的修饰。”
    “将这个翻译成了登神长阶!”
    “因为我觉得这样的用词会更加帅气一些。”
    “而且也更有感觉,更有神圣感。”
    “观众们认为如何?”
    观众:不用说了,完美啊!
    :我服了!这个翻译太好了!
    李默继续说:“其实,我的翻译思路也跟这个英雄本来的效果有关系。”
    “天使这个英雄重做了之后,被动会发生变化。”
    “一开始的被动、六级时候的被动,还有11级和16级的时候,被动都会有着阶段性的增长。”
    “六级以前,这个英雄攻击都是近战。”
    “而到了六级就是远程攻击。”
    “11级的时候攻击会附带火焰,造成额外魔法伤害”。
    “而到了16级的时候就是天使的最强状态,不但攻击距离提升,而且额外伤害还能暴击。”
    “这样的被动给这个英雄带来一种升级的感觉。”
    “就好像走楼梯一样。”
    “有一种阶段性很强的感觉。”
    “而Ascent这个词,联盟是很喜欢使用的。”
    “比如说在恕瑞玛中,就有飞升者的概念。”
    “因此,我在翻译的时候想到了拾级而上的感觉。”
    “就好像是爬山一样。”
    “不断的向上走。”
    “走过的那些困难的阶梯,天使就会变得更加强大。”
    “原本的翻译用的是圣域,而我的翻译用的是登神。”
    “我的翻译更加关注这个英雄本身,也比较符合他的被动。”
    “他在不断的变强之后,从而能够一点一点的更加厉害。”
    “而原本的翻译,这是没有这种阶梯的感觉。”
    “就好像是一下子就进入了圣域之中。”
    “而我则是有一种升级的感觉。”
    “不知道观众们认为如何?”
    听了李默的具体思路解释,观众们都傻眼了。
    一个被动的翻译,背后竟然有这么多的故事。
    他们根本就没想到。
    :太细节了吧!
    :看似区别不大,实际上满满的都是改动啊!
    :李默果然细!厉害了!
    而几名评委,此时也被震撼到了。
    徐部长直接发了好几个嘉年华。
    “厉害,原来这就是厉害的翻译!”
    老徐留言说。
    而林专家,也是细细琢磨着。
    “李默真是了不起!”
    “这还是第一次,看他自己解释自己的思路。”
    “要是让我来说的话,肯定没有他自己这么详细!”
    “他在一个简单的翻译里居然想了这么多。”
    “而且用的时间还非常短!”
    王老也止不住的点头。
    “李默做的好啊!”
    “这些翻译,考虑的非常详尽。”
    “这才是一个好翻译应该有的态度。”
    “今天来看他的翻译直播,是一个正确的选择!”
    观众:喜欢李默的翻译!
    :登神的感觉太对劲了!
    :没错,这种不断进化的被动肯定是李默的翻译更好!
    李默继续翻译。
    q技能
    李默翻译:耀焰冲击
    李默淡淡的说:“这个技能基本上是用的直接翻译。”
    “把原本的意思给了出来。”
    “我认为这个技能并不需要太多修饰。”
    “因为这是一个很简单的技能。”
    “使用的时候就是一个长剑的形状,对敌人造成攻击。”
    “所以,我们的重点放在下一个技能上。”
    w技能。
    原文:celestial blessing
    原本翻译:天降恩典
    李默翻译:星降恩典
    对这个翻译,李默解释了起来。
    “这个原文直接翻译过来,就是我们原本翻译的意思了。”
    “也就是天降恩典。”
    “也可以翻译为天赐恩典。”
    “而我,则是做了一些细节上的改变。”
    观众:这有必要吗?
    :原来的翻译不就很贴切吗?
    :为什么要更改呢?
    看着不理解的观众们。
    李默说道:“其实是细节上的问题。”
    “对于我们的文化来说,一般涉及到天降的东西都是唯一的。”
    “比如说古代的天子。”
    “但凯尔这个英雄,不一样!”