第134章 联盟玩家都不知道的传奇人物
作者:躺着写书   联盟翻译:台词比游戏还有魅力?最新章节     
    林专家继续说:“有趣的是这个词还有另外一个意思。”
    “那就是伟大的人。”
    “毫无疑问,这个称号是非常正面的一个称号。”
    “但是作为英雄的称号来说。”
    “不管是单纯的翻译成伟人还是巨像。”
    “都不太合适!”
    “李默非常聪明。”
    “在前面加上正义两个字。”
    “让加里奥的称号,一下子就变得非常有感觉。”
    观众:同意!很好听的称号!
    :这个称号没什么发挥空间,李默翻译的非常好了!
    在大家讨论的同时。
    选手们的技能翻译也展现出来。
    加里奥的q技能
    原名:wind of war
    其他选手翻译:战争之风。
    李默翻译:战争罡风!
    看到这两个差不多的翻译名字。
    很多人都认为没什么区别。
    观众:这两个选手发挥的差不多。
    :一字之差,平手了!
    :我感觉李默的更好一点。
    此时,徐部长主动开口。
    “这技能的几个单词都很简单。”
    “选手没办法给出差距。”
    “反正我看是差不多!”
    林专家听了,笑着摇摇头。
    “还真不是这样!”
    “别看只是一个字。”
    “其中,有很多讲究!”
    徐部长不相信的说:“有没有这么夸张啊?”
    林专家:“你听我解释完就知道了。”
    “我们首先看另一名选手的翻译。”
    “他这属于是直接翻译。”
    “就是按照原原本本的意思翻译成了战争之风。”
    “可以说这个翻译不功不过,无可厚非。”
    “而李默,则是巧妙的改变了其中的一个字。”
    “用了罡字!”
    “这个字在我们文化里代表着什么意思?大家知道吗?”
    观众:知道啊,天罡星啊!
    :对啊,不知道别的还没看过水浒吗?
    林专家满意点头:“确实!”
    “而这个字,单独用出来的时候,还会给人一种正气凛然的感觉。”
    “李默只用了这个字。”
    “就把单纯战斗的感觉,换成了为了正义而战的感觉。”
    “让加里奥这个英雄的性格得以凸显!”
    “难道不好吗?”
    听了林专家的话。
    徐部长连连感慨。
    “还真是特别!”
    “李默每次都能在这种看似简单的地方。”
    “给我们最大的惊喜!”
    “虽然对于另外一名选手很遗憾。”
    “但这个翻译,还是李默赢了!”
    观众:同意!
    :别看只有一个字,简直是一字千钧哪。
    :李默的水平,确实非同小可!
    另一名选手,看到如此的情况之后。
    叹息的摇摇头。
    “太可惜了!”
    “只差一点点我就能和李默平手!”
    “如果我更认真一点思考就好了。”
    其他选手都不忍心告诉他真相。
    这是一个字的差距吗?
    看似差距只有一点点。
    实际上背后相差的底蕴。
    简直不在一个层次!
    接着,就是加里奥的w技能。
    原名:Shield of durand
    李默翻译:杜朗护盾
    这个翻译,把很多观众都搞糊涂了。
    :这技能是什么意思啊?
    :杜朗护盾?
    :杜朗又是哪个?
    看着观众们不解的目光。
    林专家及时解释。
    “这个技能名字,李默用的是直接翻译。”
    “原文就是这个意思!”
    “而杜朗这个人,其实在一些背景故事中有所体现。”
    “他是一个德玛西亚的传奇雕塑家。”
    “非常有名。”
    “也是加里奥的创造者!”
    “加里奥,就是杜朗用进魔石打造出来的巨大石像。”
    “大家看,加里奥整个人的身体都呈现白色。”
    “因为禁魔石本身就是一种白色的坚硬岩石,能够抵御魔法。”
    观众:原来如此!
    :这是背景故事的问题。
    :不知道老版的背景故事是怎样的?
    林专家摇头:“我也不知道老版本的加里奥背景故事是什么?”
    “年代太久,我已经忘了。”
    徐部长突然兴奋起来。
    “这个我熟悉啊!”
    “我记得,给大家说一下吧!”
    “在老版本的故事里,加里奥同样是这个雕塑家塑造出来的。”
    “只不过,没有这么大的夸张。”
    “杜朗会把加里奥留在自己的身边。”
    “因为加里奥是他的得意之作,而且实力很强,能够对付那些坏人。”
    “可惜的是,他们在一次旅行的过程中,遭到了诺克萨斯人的攻击。”
    “杜朗也死在这里。”
    “导致加里奥悔恨终生!”
    “这就是老版本的故事了,比现代版本的要悲情许多。”
    观众:还真是啊!
    :老版本的感觉好悲惨!
    :是啊,这么好的一个雕塑家就被杀掉了。
    经过评委们对于背景故事的解释。
    观众们更能够接受这个翻译了。
    也明白了这个技能到底是什么意思。
    接着,李默的下一个技能翻译也出现。
    原文:justice punch
    李默翻译:正义冲拳!
    林专家直接开口。
    “李默在这个技能的翻译上也是直接翻译的。”
    “原文就是正义冲拳的意思。”
    徐部长对此略感奇怪。
    “李默为什么不修饰一下呢。”
    “这样和其他选手都拉不开差距了。”
    听了徐部长的话,很多观众也是这么想的。
    :是啊是啊!他完全可以把这个技能感觉更加有文采一点。
    :李默的实力肯定到位!
    :难道是偷懒了?
    面对这种疑问。
    林专家也有点搞不明白。
    他迟疑的说:“这个……”
    王老主动开口解释。
    “让我来说吧!”
    “我们先看看这个翻译到底好不好?”
    “毫无疑问,这个翻译本身和加里奥这个英雄是非常符合的。”
    “加里奥这个英雄,本身的定位就是德玛西亚的守护石像。”
    “类似于守护神的存在。”
    “非常正义,保护弱小。”
    “所以,不管是他的称号还是技能方面。”
    “都处处都透露着正义!”
    “这个技能也是一样。”
    “按照原文直接翻译出来是没有任何问题的。”
    “非常贴切。”
    “但是李默修改的话,很有可能就丧失了原本的意思。”
    “反而导致这个技能不符合英雄的定位。”
    “我看,李默这种做法反而是一种负责任的体现。”
    “他想做的不是打败其他选手,而是给大家呈现最好的翻译!”