第156章 海克斯科技!
作者:躺着写书   联盟翻译:台词比游戏还有魅力?最新章节     
    而此时,李默的翻译。
    引发了大家前所未有的热烈讨论。
    完美的符合徐部长的想法!
    徐部长顿时感慨了起来。
    “李默真厉害啊!”
    “又在不知不觉之间。”
    “帮了我和联盟一把!”
    徐部长心中非常清楚。
    李默翻译带来的热度。
    现在都不仅仅是让很多英雄受到欢迎了。
    甚至让一些原本对联盟不太感兴趣的人。
    都准备入坑这款游戏!
    也就是说。
    李默现在带来了联盟最缺少的东西。
    那就是新玩家!
    “下一次,就选一个可爱点的英雄吧!”
    徐部长心中想着。
    可爱的英雄,是最受欢迎的!
    不管男女老少。
    绝大多数人都喜欢玩那种萌萌的英雄。
    这种英雄一般人气都高到不行!
    如果再让李默翻译一下。
    徐部长都不敢想,会多收欢迎!
    【这只弩箭是我专门为你而舔的!】
    观众:yue!要吐了!
    :真恶心啊这英雄!
    :差点忘了,他用的毒液并不是调配的药水,是老鼠本身产生的!
    其实,按照背景故事来说还真是这样。
    老鼠本身就是一种会传染瘟疫的剧毒生物。
    要不他的称号也不会叫做瘟疫之源了。
    他本身就能够产生剧毒物质。
    让敌人中毒,甚至是死亡。
    所以说也没必要和炼金术士一样。
    背着一个大药罐子到处跑。
    他用的大多数毒药,都是自己生产的。
    【太阳唯一的好处就是可以把牛奶晒变质。】
    观众:这小玩意,品味真独特!
    :居然不喜欢新鲜的牛奶,喜欢变质的!
    :下水道的老鼠,恐怕一辈子都不知道新鲜牛奶是什么感觉吧?
    很快,老鼠这个英雄的台词翻译就结束了。
    出乎很多人的意料。
    在这一个环节。
    选手们的表现差距其实并不算太大。
    李默主要是速度比较快。
    加上台词翻译的比较好。
    让他占据了上风。
    至于老鼠的技能方面。
    则差距较小。
    其实这并不让人感到意外。
    主要原因,并不在选手的身上。
    而在英雄的身上。
    老鼠这个英雄的技能。
    有好几个都是直接翻译过来就可以的。
    所以其他选手在这方面和李默的翻译。
    水平相差无几。
    李默主要是在一些台词方面能够打败他们。
    不过,接下来可就没那么简单了。
    下一个英雄。
    就是飞机!
    徐部长看着林专家。
    “林专家,请你来为观众朋友们普及一下这个英雄的背景吧。”
    林专家早有准备。
    此时从容不迫的开口。
    “飞机这个英雄。”
    “和其他绝大多数约德尔人一样。”
    “都来自同一个地方。”
    “那就是班德尔城!”
    节目组为了防止很多观众,不知道这个地方。
    还贴心的在大屏幕上。
    显示出了班德尔城的场景。
    这个地方也是联盟宇宙中非常重要的一个地区之一。
    历史非常悠久。
    最关键的是。
    这里的居民都是约德尔人。
    简直就是一个小人国。
    大家非常熟悉的那些英雄。
    比如说提莫兰博,波比之类的。
    都是来自于这个地方。
    而在画面之中,这个地方也如同一个梦幻国度一样。
    到处都是色彩斑斓,非常美丽。
    而且据说这里的时间也和其他地区不同。
    一些凡人在这里旅行过之后。
    出来就会瞬间变得十分苍老。
    更有很多人是一去不复返。
    因此这里虽然是一个非常受人欢迎的好地方。
    但依然是个非常神秘的区域。
    林专家接着说:“飞机是这里的一个飞行爱好者。”
    “他离开了自己的家乡之后,就去了皮尔特沃服。”
    “而且成了那里的一名飞行专家。”
    “皮尔特沃夫各种各样的机器都是非常发达的,让飞机简直流连忘返。”
    “后来他更是主动组建了一只空中的飞行军。”
    “上空巡逻,维护这里的治安。”
    “这就是飞机的背景故事了。”
    “和很多他的同伴一样。”
    “没有太多惊心动魄,波澜壮阔的故事。”
    “同时,也让人心情愉悦。”
    观众:同意!
    :看过那么多稀奇古怪的背景故事之后,看到这个没有悲剧的故事,实在是太好了!
    :楼上说的对!
    在这之前。
    节目翻译了很多英雄。
    不少英雄的背景都是比较悲催的。
    从小就是孤儿的、被自己的亲朋好友出卖的。
    各种各样的悲剧故事都有。
    像飞机这种,一点悲惨都没有的故事。
    真是让现场观众都感觉耳目一新。
    徐部长接着问:“你觉得这个英雄的翻译难点在哪里呢?”
    林专家说道:“这个英雄的难度是比较适中的那一种。”
    “并不会太简单,也不会难的,让人难以接受!”
    “其中,技能方面是比较好翻译的。”
    “主要的难度在于台词方面。”
    “飞机这个人的性格是那种激情四射的性格。”
    “必须要让他表现出来这种特性才行。”
    “把握好这种性格的翻译。”
    “是选手们一定要注意到的。”
    林专家说完,不少选手都若有所思。
    就在几名评委讨论的时候。
    李默的翻译也出来了。
    这个英雄和老鼠很相似。
    英雄称号不需要重新翻译。
    都是英勇投弹手。
    所以,李默直接给的是被动翻译。
    被动原名:hextech munitions
    李默翻译:海克斯科技军备
    林专家开口:“第一个词,很多观众可能会感到迷茫。”
    “实际上这个词是联盟制造出来的。”
    “就是海克斯科技的意思。”
    “大家对这个名词应该就比较熟悉了。”
    “是一种魔法和科技意外融合的产物。”
    “非常的神秘,拥有强大的力量。”
    “而且也能让普通人拥有类似于魔法的能力。”
    “还可以制造出各种各样神奇美丽的工艺品。”
    “联盟中很多装备都和海克斯科技有关。”
    “比如说经常出的一件装备科技枪,还有火箭腰带。”
    “而在宇宙背景故事中,不少英雄能力也都和这个海克斯科技有着密不可分的关系。”
    “就比如说我们非常熟悉的蔚、杰斯、三只手等英雄。”
    “第二个单词的意思就是军备和军火的意思。”
    “因此,李默的翻译是非常贴切的。”