第37章 这就叫专业
作者:拾行   扑街变文豪,美女你别跑最新章节     
    “姐姐,王倩倩是在花城出版社工作吗?”

    没一会陈鸿便收到了邵慧冉的回信。

    “嗯? 你真对她有意思?”

    “不是,我翻译了一本书想在国内出版,想咨询她一些问题。”

    “哦噢!你不是写小说的吗?还翻译书啊,我怎么不知道。”

    “嘿嘿,姐姐你不知道的事情多了去了!”

    “好吧!她的确是在花城出版社工作。”

    “那你帮我约一下她,看她什么时间有空,请她吃个饭。”

    “oK,我先问问她!”

    “谢谢姐姐!”

    “就口头感谢啊?”

    “嘿嘿,口不行吗”

    “滚!”

    没一会陈鸿就收到了便收到了邵慧冉的消息。

    “好了,今晚就可以。”

    陈鸿连忙回复:“行,那你在帮我问问她有什么忌口。”

    “我成你们的传话筒了? 要不你们自己聊吧!”

    “哈哈,最后一次,姐姐最好了!”

    在知道了王倩倩的口味后陈鸿找了一家名叫“墨韵小厨“的私房菜馆预定了包厢并且点好了菜,当然也没有忽视邵慧冉的口味。

    一整个白天陈鸿把翻译的书翻译完了,然后又把觉得不好的地方又改了改,下午五点陈鸿收拾了一下自己,看镜子里的自己依旧很帅,拿上钥匙就出门了。

    到邵慧冉公司楼下刚好五点半,等了没一会邵慧冉就下来了,陈鸿不由得想到糜碧琳现在是否还每天加班。

    “我是沾了倩倩的光啊!”,上了车邵慧冉就故意的嘲讽着陈鸿。

    “姐姐说什么呢,只要姐姐开口我天天来接姐姐!”

    “我可不敢开这个口,走吧!”

    两人一边聊着天一边往花城出版社赶去。

    “星星,之前怎么没听说你还翻译书呢!”

    “之前也没有听你说你朋友在出版社上班啊?姐姐。”

    “哼,这样说来你外语水平很高咯?”

    “比珠穆朗玛峰低一点吧!”

    “你不犯贱真的会死。”

    ……

    没一会到出版社门口陈鸿就看到上次见过一面的王倩倩。

    只见她一身高领黑色长裙外面搭一件高级西装外套,脚上一双黑色的短靴,手提一个黑色包包整个人看起来干练又有气质,不过那明显的丰腴是藏都藏不住。

    看着变了个样的王倩倩陈鸿简直不敢相信这是同一个人。

    王倩倩上车后自来熟的打着招呼:“又见面了啊,慧冉小男朋友!”

    “是啊,又见面了,倩倩姐。”,陈鸿反而有点尴尬,“慧冉男朋友,不是小男朋友。”

    “哈哈哈!不小不小。”,王倩倩笑得波涛汹涌,可惜陈鸿专心开车没有看到这一幕。

    “你俩当我不存在啊?”,邵慧冉无语的看了一眼陈鸿,又没用的解释了一遍,“我都说了他不是我男朋友了。”

    三个人开着玩笑没一会就到了餐馆,坐好后陈鸿把点好的菜和菜单递给王倩倩,客气地说道:“倩倩姐,你看点的菜有没有不合口味的,还需要加点什么吗,第一次请你吃饭,可能不是那么合你口味。”

    陈鸿说完后两个女人同时开口。

    “哈哈哈,你这么客气干嘛,都是朋友,别搞这些。”

    “陈鸿,平时还看不出来你能这么客气哈!”

    王倩倩偷着笑看了一眼邵慧冉又看了一眼陈鸿,“你姐姐吃醋了,陈鸿,哈哈哈。”

    三人很快熟络了起来,喝着茶王倩倩就直接问起陈鸿事情来了。

    “听慧冉说你翻译了一本小说准备出版是吧?”

    “是啊,与国外那边版权已经可以解决了,不过他们有出版社和销售量的要求,我这方面也不是很懂,向你取取经。”

    “我刚好就是负责版权这块的,那个国家的书啊?”

    “英国的,之前也翻译其他国家的书,不过可能翻译不到家或者没搞明白都被拒了。”

    “你一个人翻译啊? 像和我们出版社合作的都是一些机构、翻译团队啥的,你也太厉害了吧,还有其他国家的,你真厉害!”,王倩倩由衷地说道。

    邵慧冉也仿佛第一次认识陈鸿一样,连忙插嘴道:“你到底懂几门外语啊? 还翻译过其他国家的书。”

    陈鸿这时候心里也感觉有一点暗爽,只是平静的说道:“还翻译过几本西班牙的小说,法国的一些文艺作品,阿拉伯语也懂一点点。”

    ……

    一场饭吃下来宾主尽欢,陈鸿不得不感慨专业的事还是要找专业的人,早点认识王倩倩自己也不会胡乱翻译书了,而是挑出版社喜欢的、有市场的、好出版的来翻译。

    一本书要从拿到版权到出版其中的门道王倩倩也和陈鸿讲了一下。

    一是确定版权归属并获取授权:

    一般都是通过版权代理机构、国际书展、国外出版商的官方网站等渠道,找到版权所有者的联系方式,并向其表达引进翻译版权的意向。

    或者与国内专业的版权代理公司合作,让他们协助处理相关事宜,而不是像自己一样一个人就蛮干。

    然后协商并签订合同:与版权所有者就预付金、版税、出版日期、翻译事项等具体条款进行协商。合同一般用英文成文。

    二是选择合适的国内出版社:

    根据翻译书籍的内容、风格和目标读者群体,选择与之匹配的国内出版社。

    然后还得提交选题申请:向选定的出版社提交选题报告,介绍该书的基本信息、市场前景、翻译质量等,以供出版社评估是否符合他们的出版计划。

    三是翻译与审校:

    翻译完成后,需要经过严格的审校流程。确保译文的准确性、流畅性和专业性。对于一些重要的学术着作或专业性较强的书籍,可能还需要邀请相关领域的专家进行审读。

    四才是向出版社投稿,准备好各种投稿材料,按照出版社的要求进行排版和装订然后才投稿。

    五就是出版社的审核与编辑流程了,包含选题申报和三审三校。

    之后申请书号获得书号然后设计排版与印刷,最后才是发行与营销。

    整个过程下来,要看到自己的书得半年甚至一年后了。