第60章 关节击碎者?屈人之威!
作者:躺着写书   联盟翻译:台词比游戏还有魅力?最新章节     
    在观众们期待的目光中,林专家略微思索了一下就开始了解释。
    “腕豪的被动,英文原版直译出来的意思是斗争勇气。”
    “或者也可以理解为战斗精神。”
    “这是一个很朴素的技能名称。”
    “就是体现腕豪的战斗意志。”
    “其实,刚刚我自己也尝试着翻译一下,我的意思是只用豪情两个字。”
    “这两个字就能体现出腕豪不屈的战斗意志。”
    “但是,李默的翻译明显更进一步!”
    “沙场两个字能够表现出来,万豪就在战场中奋杀搏斗。”
    “甚至有一种战斗焦灼激烈的意思在里面。”
    此话一出,不少观众都激情开麦。
    :确实,这个翻译一听就非常的帅气!
    :甚至让我有一种身临其境,在战场中搏斗的感觉。
    :林专家居然说自己的翻译不如李默,太有牌面了!
    林专家非常直率,非常坦诚。
    直接说自己的尝试翻译没有李默那么完善。
    当然也跟他时间仓促有关系。
    但能和评委老师比较,而且还略占上风。
    足以说明李默的水平多么惊人。
    舞台上的骆歆在看到这一幕之后,也放下心来。
    “太好了!”
    “李默还是一如既往的厉害……”
    她心中有些激动的想着。
    刚刚她提心吊胆的就怕李默今天状态不好。
    如今看到李默依然能够完美发挥,骆歆也发自内心的跟着高兴。
    而此时,林专家的解释还在进行着。
    “另外还有一点。”
    “英文的pit,同时也包含沙坑的意思在里面。”
    “英文本身,就是用了双关语。”
    “而李默的翻译,也完美的体现出来!”
    “可谓是绝妙的翻译。”
    观众们一听,也跟着感慨了起来。
    :怪不得李默加上沙场两个字!
    :太厉害了,完全可以说是完美翻译。
    :一点意思都没遗漏,就连隐藏的含义也都表现出来了。
    众人还在讨论腕豪的被动。
    李默的下一个技能翻译,也浮现了出来。
    那就是腕豪的q技能
    英文:knuckle down
    李默翻译:屈人之威
    看到这几个字,所有观众都第一时间看着评委们的反应。
    :这个单词超过四级英语难度了,我不会!
    :看专业的了,我就是个什么都不懂的普通大学生。
    :林专家怎么还不解释?
    众人的目光中,此时的林专家陷入沉思之中。
    一时间没有开口。
    看到评委的反应,舞台上的骆歆最先提心吊胆起来。
    “糟了,李默的翻译不会有问题吧!”
    她不自觉的抓紧了话筒。
    不少观众也都是这样想的。
    :是不是李默的翻译有问题?
    :别吵,我在思考。
    :难道是让评委都觉得困难了吗?
    徐部长缓缓开口:“这个翻译……”
    “不知道林专家和王老怎么看?”
    林专家想了想,这才认认真真的开口。
    “如果按照英文直译过来,这个技能名字可以叫做关节击碎者。”
    “能够表现出这个技能的威力非常大。”
    “我看了一下技能介绍,腕豪会打出两拳攻击敌人。”
    “非常简单直接,而且也有威力的技能。”
    “而李默的翻译嘛……”
    观众:和原本的意思完全不同啊!
    :看来李默是翻车了!
    :就算水平再高,也不可能每次都翻译的好,看来李默这次失误了!
    骆歆那边,更是紧张的看着几名评委。
    林专家如今依然没有给出对李默翻译的评价。
    难道真的有问题?
    就在此时,王老主动开口了。
    “提醒一下。”
    他看着林专家说:“使用了典故!”
    “典故?”林专家怔了一下,随后恍然大悟!
    “原来是这样!”
    林专家用力的点点头,脸上带着笑意解释起来。
    “经过王老的解释,我终于明白李默的思路了。”
    “确实,李默在这里用了一个典故。”
    “那就是屈人之兵。”
    “也就是让人屈服的意思。”
    “屈人之威,算是化用了这个典故。”
    “看似很简单,实际上也非常形象生动的表现出来技能的效果。”
    “大家可以想象一下,如果一个人的关节被打碎了会怎么样?”
    “没错,敌人会没办法站立,屈膝下跪。”
    “所以说,这几个字完美表现出了关节击碎者的意思。”
    “不仅如此,还用了龙国的传统典故,再次发扬文化!”
    此话一出,观众们都激动了。
    :强,太强了!
    :我也学过这个词语,完全想不到能用在这里!
    :这就是李默的文化底蕴啊!
    :相比之下,英文的原本意思都太直接粗俗了!
    骆歆提着的心也终于放下来。
    事实证明,李默永远会给人惊喜!
    就在所有人都质疑他发挥失常的时候。
    他再一次用完美的翻译,让质疑的人闭嘴,证明了自己的水平。
    此时,王老也缓缓开口。
    “腕豪这个英雄,整体的特点就是简约而不简单。”
    “看似简单粗暴,却拥有着很多小细节。”
    “不管是他技能的名称也好,还是本身的风格也好。”
    “都是这样一名粗中有细的英雄。”
    “这个英雄翻译最难的点就是这里。”
    “能够到现在这一轮的选手水平都不低。”
    “他们想把技能翻译的很文雅或者很直接,都是一件轻松的事情。”
    “但翻译的粗中有细,这就非常体现出水平!”
    “从现在已经翻译出来的两个技能来看,李默可以说完美做到了这一点。”
    “这让我对他接下来的翻译更加期待了。”
    王老轻易不夸人,一夸就说到了点子上。
    观众:确实,我也有这种感觉!
    :李默的翻译,甚至都自带意境了!
    :其他选手呢?他们的结果怎么还没出来?
    此时,好像知道观众们的心声一样,摄像机也都转移到了选手们的后台。
    只有李默一个人在奋笔疾书。
    其他选手,此时都深深的皱着眉毛,一副冥思苦想的费力样子!
    就把其他的选手直接给整乐了。
    :不是吧?李默都翻译出两个技能了,你们还在这磨叽呢!
    :能不能行了?
    :怪不得有人之前要退赛呢!这水平差距实在是拿不出手啊!